שירותי תרגום מתחומי עיסוק

ב-Text4u תוכלו לקבל שרותי תרגום בתחומים הבאים:

תרגום משפטי

תרגום משפטי מהוא?

תרגום מסמכים משפטים הגדרה כללית לשורת מסמכים הכוללים הסכמים, חוזים, תקנות, חוקים, תעודות, הסכמי נישואים, גירושין ופטנטים, מסמכים משפטים מגדירים בד"כ זכויות וחובות בין צדדים בעלי אינטרסים מנוגדים.

תרגום מסמכים משפטיים דורש מומחיות מיוחדת. מלבד היכרות עם השפה בה נכתב הטקסט ועם שפת היעד, על מתרגם העוסק בתרגום מסמכים משפטיים להיות בקיא בתחום המשפט בכלל ובמונחים משפטים בפרט.

מבחינת המתרגם נדרשת הקפדה על קוצו של יוד, שכן לעתים נכתבים הסכמים וחוזים המגדירים מחויבות כספית בסכומים גבוהים.
בתרגום משפטי יעביר המתרגם את כוונת המקור, כיוון שתרגום משפטי כפוף לפרשניות שונות כל צד בהסכם יעדיף לפרש סעיף בהסכם משפטי איך שיותר כדאי לו.

מסמכים משפטים מעגנים זכויות וחובות סיכומים והסכמים של צדדים בעלי אינטרסים מנוגדים המעוניינים להבטיח שביום סגריר ישמש להם המסמך המשפטי שתורגם כמשענת להוכחת צדיקתם.
מסמכים משפטים מטבעם או לפחות חלק מהם, מגיע בסופו של דבר לפתחו של בית המשפט שאמור להחליט מה סוכם במסמך המשפטי המקורי לפני שתורגם.
לכן, תרגום משפטי מחייב תרגום מדויק המעביר את הכוונה מהמסמך המקורי.

 

תרגום משפטי מקצועי

לתחום המשפטי יש "שפה" משלו" ומושגים משפטיים לעתים מובנים רק לבעלי השכלה משפטית הבקיאים בלשון החוק.
. בכל שפה בה נכתבים, מסמכים משפטיים קים פער בין שפת המקור לשפת היעד – השפה אליה מתרגמים את הטקסט.

הפער נובע מהבדלי תרבויות, משמעיות משפטיות שונות למינוחים זהים או דומים וכ'. זאת הסיבה שעל המתרגם מסמכים משפטיים להעביר באופן מדויק ככל הניתן את המסר המילולי והמשפטי.

בעברית, לדוגמא, קיים שימוש רב בתחום המשפטי בביטויים בארמית, ובשפות ארופאיות נעשה שימוש במסמכים משפטיים במושגים לטיניים.מילים להן משמעות אחת בשפת היומיום, מגלמות משמעות אחרת בשפה המשפטית.
לאור ייחודיות התחום המשפטי, תרגום מסמכים משפטיים דורש התמחות מיוחדת.

על המתרגם להכיר היטב את השפות הנדרשות ואת מלאכת התרגום, אך יתרה מכך – עליו להיות בקיא בעולם המשפט ברמה שתאפשר לו להכירלעומק את הדקויות המאפינות את שפה המשפטית.
חשוב לזכור, כי לכל מילה ומילה במסמך משפטי חשיבות מכרעת, ולכן לתרגום מדויק ואיכותי נדרש כשמדובר בתרגום משפטי.

סוגי התרגום המשפטי

ב-Text4u מציעים תרגום מקצועי של מסמכים משפטיים, התרגומים מבוצעים  ע"י מתרגמים מנוסים הבקיאים בתחום המשפט ועוסקים בו באופן קבוע,לחלקם הגדול של המתרגמים ב-Text4u העוסקים בתרגום משפטי יש רשיון עריכת דין בישראל.

  • תרגום פסקי דין
  • תרגום כתבי תביעה וכתבי הגנה
  • תרגום תצהירים לבתי משפט
  • תרגום חוזים והסכמים מסחרים
  • תרגומי  פטנטים
  • תרגום תעודות
  • תרגום חוות דעת משפטית
  • תמלול עדויות
  • תרגום מסמכי הגירה
  • תרגום הסכמי נישואין גרושין ו/ או הסכמי ממון
  • תרגום הסכמי זכויות יוצריים
  • תרגום הסכמי סודיות


ב-Text4u תוכלו לקבל תרגום משפטי איכותי בלמעלה מ-40 צמדי שפות, המבוצע על ידי מתרגמים מומחים בתחום המשפטי.

אולי יעניין אותך גם

תרגום מאנגלית לרומנית

שירותי תרגום מתחומי עיסוק ב-Text4u תוכלו לקבל שרותי תרגום בתחומים הבאים: תרגום מסמכים מאנגלית לרומנית מה דרוש לעסק שלך להצליח ברומניה? תרגום מהיר ואיכותי למסמכים לרומנית

חשיבותו של מתרגם בשפת אם

שירותי תרגום מתחומי עיסוק ב-Text4u תוכלו לקבל שרותי תרגום בתחומים הבאים: חשיבותו של מתרגם בשפת אם מדוע תרגום לשפת אם חשוב? בתחום התרגום נהוג ומקובל

סגירת תפריט